Да се завърнеш…
Алтернативна школа за
лична изява
0889887871
С почит
и признателност към професор Адриана Дамянова, която направи възможен
действителния прочит в МИСЪЛ за действителния свят!
Дa се завърнеш в бащината къща
Да се завърнеш в бащината къща,
когато вечерта смирено гасне
и тихи пазви тиха нощ разгръща
да приласкае скръбни и нещастни.
Кат бреме хвърлил черната умора,
що безутешни дни ти завещаха
ти с плахи стъпки да събудиш в двора
пред гостенин очакван радост плаха.
Да те присрещне старата на прага
и сложил чело на безсилно рамо,
да чезнеш в нейната усмивка блага
и дълго да повтаряш: мамо, мамо...
Смирено влязъл в стаята позната,
последна твоя пристан и заслона,
да шъпнеш тихи думи в тишината,
впил морен поглед в старата икона:
аз дойдох да дочакам мирен заник,
че мойто слънце своя път измина...
О, скрити вопли на печален странник,
напразно спомнил майка и родина!
„Да се
завърнеш...” - започва Дебеляновата елегия, - но
къде? Отговорът, който текстът дава на този въпрос, е нееднозначен. При
проспективния прочит още първият стих
- „Да се завърнеш в бащината
къща” -
сякаш предлага ясен ответ, стимулиращ старателно култивираните от
литературната традиция инерционни разчитания на „бащината къща” като метонимия
на родния дом. Но изказът в Дебеляновата творба разчленява пространството на
„бащината къща”: „в двора”, „на прага”, „в стаята”, с което възпира травиалните
метонимични значения. Артикулацията на мястото на завръщането на вписващи се
едно в друго, но отделни, със собствени граници топоси повишава смисловата
натовареност на „прага” и създава усещане за затруднено придвижване, за усилно
проникване в съкровената вътрешност на Дома.
В сърцевината му противно на първоначалните очаквания са
разположени не знаците на традиционното българско семейно-родово живеене в
защитеност и уют, нито дори не по-малко традиционният образ на майката -
колкото и „дълго да повтаря: мамо, мамо...”, лирическият герой я
отминава. Той преживява себе си отчужден от „бащината къща”, защото се вижда,
макар и „очакван”, „гостенин” в нея. Негова „последна ... пристан и заслона” е
не споделеността на общото, а неизповедимата интимност на индивидуално
познатото („стаята позната”), разположено отвъд фигурата на майката. От тази интерпретативна
позиция „присрещането” „на прага” означава колкото гостоприемно посрещане,
толкова и опит за възпиране - на порива към „последна ... пристан и заслона”, към „тишината”. Защото не
„старата на прага”, а „старата икона”
- „част от божествената
реалност” - фиксира крайната точка на завръщането.
Иконата не принадлежи към изкуството на
портрета: ако има прилика, то тя е от идеален характер, доколкото Образът е
част от божествената Реалност, която той трябва да изразява (...) тя цели да
задържи духа върху образа, който сама тя отнася и го съсредоточава върху
Реалността, която символизирa.
(Из „Речник на символите”, под ред. на Ж.
Шевалие)
Пространството на интимното
общуване с (образа на) божественото е опазено от всеки шум, звук или човешка
реч. „Шъпненето” (с избора на фонетичен вариант на думата, в който тясната
гласна “Ъ” е предпочетена пред широката “Е”) на „тихи думи в тишината” потиска
лексикално-семантичните значения на „думи”-те, стреми се да ги обеззвучи и да
ги възвиси до представата за безмълвна молитва. От друга страна,
метафорично-повторителният обмен между лирическия герой - „Смирено
влязъл...” и мълвящ „тихи думи” - и
„смирено” гаснещата вечер и „тихи”-те пазви на „тиха”-та нощ, символизиращи
същата Реалност, изразена от иконата, създават помежду им прилика, клоняща към
тъждество. В полза на същото сливане работят и звуковите сходства между
„смирено” и „морен” и „мирен”, и морфемното повторение от „смирено” в „мирен”,
и поетическата перифраза на „когато вечерта смирено гасне в „мирен заник”...
Ако по този начин разчетем присъствието на „старата икона” в
Дебеляновата елегия, ще може да обясним откъде в поантата на творбата се взима
„родината”, заела една от смислово най-силните позиции в текста. „Част от
божествената реалност” - от символистичната Родина, в своята трансценденталност
иконата снема „родната майка” и „майката родина”. Именно това снемане обслужва
определянето й като „стара” - прилагателно, означило по-напред в
субстантивирана употреба „родната майка”. И пак него подкрепя неусетното
изместване на посоката на завръщането от „бащината къща” към „тихите пазви” на
„тихата нощ”, разгръщаща ги „да приласкае скръбни и нещастни”.
Но както е обичайно за символизма, завръщането към отвъдната
родина, „припомнянето” й не е възможно
- не и за езика, дори и за тоя на
Поезията. Иконата не успява „да задържи духа върху образа”: смълчаността на
впития в него „морен поглед” е отречена в изповедния разказ: „Аз дойдох да
дочакам мирен заник,/ че мойто слънце своя път измина...”. А „Родината е в
мълчанието”, „извън каузалност и необходимост”, казва литературният критик Димо
Кьорчев в „Тъгите ни” (1907) - студия, признавана днес като своеобразен „манифест”
на българския символизъм. Чрез поантата си просветлено-тъжната медитация в
стихове „напразно” опитва да отрече себе си, да се идентифицира като
непроизнесен („скрити”), нечленоразделен („силен жалостен вик, плач,
стенание” - каквото е значението на думата ВОПЪЛ според
Българския тълковен речник) „език”, устремен към божественото - да
се самоопредели като мълчание. Спомнянето не може да се състои освен в
свързаното слово, което пък го прави „напразно” и рязко „завръща” завръщащия се
в спомена език - разказ (за „беседата с Бога в мълчание и
тишина”, Д. Кьорчев) към неизменната му участ на „печален странник”. Финалният
речев жест на „да се завърнеш...” изказва символистичния парадокс: как да бъде
изговорено онова, което мълчанието изпълва...
Произведенията
на изкуството (...) са изпълнени с изображения,
вдъхновени от т.нар.носталгия по Рая.
Под това, пише Мирча Елиаде,
разбираме
желанието да се намираме винаги и
без усилие в сърцето на действителния
и на свещения свят
или, накратко,
желанието да надраснем
по естествен път
човешката
съдба
и
да
си
възвърнем
божествената
участ...
Из
„Речник на символите”
под ред. на Ж. Шевалие
Няма коментари:
Публикуване на коментар